Thessalonians I chapter 5
- Thessalonians I 5:1
-
B
Aþþan bi þo þeihsa jah mela, broþrjus, ni þaurbum ei izwis meljaima;
- — περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,
- — But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
- Thessalonians I 5:2
-
B
unte silbans glaggwo wituþ þatei dags fraujins swe þiubs in naht swa qimiþ.
- — αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
- — For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
- Thessalonians I 5:3
-
B
þan qiþand: gawairþi jah tulgiþa, þanuh unweniggo ins biqimiþ fralusts swaswe sair qiþuhafton, jah ni unþaþliuhand.
- — ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.
- — For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
- Thessalonians I 5:4
-
B
aþþan jus, broþrjus, ni sijuþ in riqiza, ei sa dags izwis swe þiubs gafahai;
- — ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ,
- — But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- Thessalonians I 5:5
-
B
unte allai jus sunjus liuhadis sijuþ jah sunjus dagis; ni siuþ nahts ni riqizis.
- — πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους:
- — Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
- Thessalonians I 5:6
-
B
þannu nu ni slepaima swe þai anþarai, ak wakaima jah warai sijaima;
- — ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
- — Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
- Thessalonians I 5:7
-
B
unte þaiei slepand, naht slepand, jah þaiei drugkanai wairþand, nahts drugkanai wairþand.
- — οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν:
- — For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
- Thessalonians I 5:8
-
B
iþ weis dagis wisandans usskawai sijaima, gahamodai brunjon galaubeinais jah friaþwos jah hilma wenai nas[s]einais.
- — ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας:
- — But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
- Thessalonians I 5:9
-
B
unte ni satida uns guþ in hatis, ak du gafreideinai ganistais, þairh fraujan unsarana Iesu Xristu,
- — ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ,
- — For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
- Thessalonians I 5:10
-
B
saei gaswalt faur uns, ei, jaþþe slepaima jaþþe wakaima, samana miþ imma libaima.
- — τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
- — Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- Thessalonians I 5:11
-
B
inuh þis þrafsteiþ izwis misso jah timrjaiþ ainhvarjizuh anþar anþarana, swaswe jah taujiþ.
- — διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
- — Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
- Thessalonians I 5:12
-
B
aþþan bidjam izwis, broþrjus, kunnan þans arbaidjandans in izwis jah faurstassjans izwarans in fraujin <jah talzjandans izwis>
- — ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
- — And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
- Thessalonians I 5:13
-
B
<jah> sweraiþ ins ufarassau in friaþwai in waurstwis ize jah gawairþi habaiþ in izwis.
- — καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
- — And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
- Thessalonians I 5:14
-
B
bidjamuþ~þan izwis, broþrjus, talzjaiþ þans ungatassans, þrafstjaiþ þans grindafraþjans, usþulaiþ þans siukans, usbeisneigai sijaiþ wiþra allans.
- — παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
- — Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
- Thessalonians I 5:15
-
B
saihviþ ibai hvas ubil und ubilamma hvamma usgildai, ak sinteino þiuþ laistjaiþ miþ izwis misso jah wiþra allans.
- — ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- — See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- Thessalonians I 5:16
-
B
sinteino faginoþ in fraujin.
- — πάντοτε χαίρετε,
- — Rejoice evermore.
- Thessalonians I 5:17
-
B
unsweibandans bidjaiþ;
- — ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,
- — Pray without ceasing.
- Thessalonians I 5:18
-
B
in allamma awiliudoþ. þata auk ist wilja gudis in Xristau Iesu in izwis.
- — ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε: τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
- — In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- Thessalonians I 5:19
-
B
ahman ni afhvapjaiþ.
- — τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
- — Quench not the Spirit.
- Thessalonians I 5:20
-
B
praufetjam ni frakunneiþ.
- — προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε:
- — Despise not prophesyings.
- Thessalonians I 5:21
-
B
aþþan all uskiusaiþ; þatei god sijai, gahabaiþ.
- — πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
- — Prove all things; hold fast that which is good.
- Thessalonians I 5:22
-
A
.... ubilaizo afhabaiþ izwis.
-
B
af allamma waihte ubilaizo afhabaiþ izwis.
- — ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- — Abstain from all appearance of evil.
- Thessalonians I 5:23
-
A
aþþan silba guþ gawairþjis gaweihai izwis allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik unfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
-
B
aþþan silba guþ gawairþjis gaweihai izwis allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik usfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
- — αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τηρηθείη.
- — And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
- Thessalonians I 5:24
-
A + B triggws saei laþoda izwis, saei jah taujiþ.
- — πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
- — Faithful is he that calleth you, who also will do it.
- Thessalonians I 5:25
-
A + B broþrjus, bidjaiþuþ~þan jah bi uns.
- — ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν.
- — Brethren, pray for us.
- Thessalonians I 5:26
-
A + B goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
- — ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
- — Greet all the brethren with an holy kiss.
- Thessalonians I 5:27
-
A
biswara izwis in fraujin ei ussiggwaidau so aipistaule allaim þaim weiham broþrum.
-
B
biswara izwis in fraujin ei ussiggwaidau so aipistaule þaim weiham broþrum.
- — ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- — I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- Thessalonians I 5:28
-
A + B ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ izwis. amen.
- — ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθ' ὑμῶν.
- — The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- explicit
-
A
Du Þaissalauneikaium ·a· ustauh.
previous | next | xml