Ephesians chapter 1
- incipit
-
A
Aipistaule Pawlaus du Aifaisium anastodeiþ.
-
B
Du Aifaisium anastodeiþ.
- Ephesians 1:1
-
A
Pawlus, apaustaulus Xristaus Iesuis þairh wiljan gudis, þaim weiham þaim wisandam in Aifaison jah triggwaim in Xristau Iesu.
-
B
Pawlus, apaustaulus Xristaus Iesuis þairh wiljan gudis, þaim weiham þaim wisandam in Aifaison jah triggwaim in Xristau Iesu.
- — παῦλος ἀπόστολος χριστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν χριστῷ ἰησοῦ:
- — Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
- Ephesians 1:2
-
A + B ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
- — χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.
- — Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
- Ephesians 1:3
-
A
þiuþiþs guþ jah atta fraujins unsaris Iesuis Xristaus, izei gaþiuþida uns ana allai þiuþeinai ahmeinai in himinakundaim in Xristau.
-
B
þiuþiþs guþ jah atta fraujins unsaris Iesuis Xristaus, izei gaþiuþida uns in allai þiuþeinai ahmeinai in himinakundaim in Xristau.
- — εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ,
- — Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
- Ephesians 1:4
-
A
swaswe gawalida uns in imma faur gasatein fairhvaus, ei sijaima weihai jah unwammai in andwairþja is in frijaþwai.
-
B
swaswe gawalida unsis in imma faur gasatein fairhvaus, ei sijaima weis weihai jah unwammai in andwairþja is in friaþwai.
- — καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
- — According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
- Ephesians 1:5
-
A
fauragarairoþ uns du suniwe gadedai þairh Iesu Xristu in ina bi leikainai wiljins seinis,
-
B
fauragarairoþ uns du suniwe gadedai þairh Iesu Xristu in imma bi leikainai wiljins seinis,
- — προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ ἰησοῦ χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
- — Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
- Ephesians 1:6
-
A + B du hazeinai wulþaus anstais seinaizos, in þizaiei ansteigs was uns in þamma liubin sunau seinamma,
- — εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
- — To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
- Ephesians 1:7
-
A
in þammei habam faurbauht, fralet frawaurhte þairh bloþ is, bi gabein wulþaus anstais is,
-
B
in þammei habam faurbauht, fralet frawaurhte þairh bloþ is, bi gabein wulþaus anstais is,
- — ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ,
- — In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
- Ephesians 1:8
-
A + B þoei ufarassau ganohida in uns in allai handugein jah frodein,
- — ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
- — Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
- Ephesians 1:9
-
A
kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
-
B
kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
- — γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
- — Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- Ephesians 1:10
-
A
du fauragaggja usfulleinais mele, aftra usfulljan alla in Xristau, þo ana himinam jaþ~þo ana airþai in imma,
-
B
du fauragaggja usfulleinais mele, aftra usfulljan alla in Xristau, þo ana himinam jah ana airþai in imma,
- — εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς: ἐν αὐτῷ,
- — That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
- Ephesians 1:11
-
A
in þammei hlauts gasatidai wesum, fauragaredanai bi wiljin gudis þis alla in allaim waurkjandins bi muna wiljins seinis,
-
B
in þammei hlauts gasatidai wesum, fauragaredanai bi wiljin gudis þis alla in allaim waurkjandins bi muna wiljins seinis,
- — ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
- — In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- Ephesians 1:12
-
A
ei sijaima weis du hazeinai wulþaus is þai faurawenjandans in Xristau,
-
B
ei sijaima weis du hazeinai wulþaus is þai faurawenjandans in Xristau,
- — εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ:
- — That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- Ephesians 1:13
-
A
in þammei jah jus gahausjandans waurd sunjus, aiwaggeli ganistais izwaraizos, þammei galaubjandans gasiglidai waurþuþ ahmin gahaitis þamma weihin,
-
B
in þammei jah jus gahausjandans waurd sunjos, aiwaggeli ganistais izwaraizos, þammei galaubjandans gasiglidai waurþuþ ahmin gahaitis þamma weihin,
- — ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
- — In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- Ephesians 1:14
-
A
izei ist wadi arbjis unsaris du faurbauhtai gafreideinais, du hazeinai wulþaus is.
-
B
izei ist wadi arbjis unsaris du faurbauhtai gafreideinais, du hazeinai wulþaus is.
- — ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
- — Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
- Ephesians 1:15
-
A
duþþe jah ik, gahausjands izwara galaubein in fraujin Iesu Xristau jah frijaþwa in allans þans weihans,
-
B
duþþe jah ik, gahausjands izwara galaubein in fraujin Iesu Xristau jah friaþwa in allans þans weihans,
- — διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
- — Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
- Ephesians 1:16
-
A
unsweibands awiliudo in izwara, gamund waurkjands in bidom meinaim,
-
B
unsweibands awiliudo in izwara, gamund waurkjands in bidom meinaim,
- — οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
- — Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
- Ephesians 1:17
-
A
ei guþ fraujins unsaris Iesuis Xristaus, atta wulþaus, gibai izwis ahman handugeins jah andhuleinais in ufkunþja seinamma,
-
B
ei guþ fraujins unsaris Iesuis Xristaus, atta wulþaus, gibai izwis ahman handugeins jah andhuleinais in ufkunþja seinamma,
- — ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
- — That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
- Ephesians 1:18
-
A
inliuhtida augona hairtins izwaris, ei witeiþ jus hva ist wens laþonais is, hvileiku<h> gabei wulþaus arbjis is in weihaim,
-
B
inliuh[i]tida augona hairtins izwaris, ei witeiþ jus hva ist wens laþonais is, hvileiku<h> gabei wulþaus arbjis is in weihaim,
- — πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
- — The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
- Ephesians 1:19
-
A
jah hva ufarassus mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waurstwa mahtais swinþeins is,
-
B
jah hva ufarassus mikileins mahtais is in uns þaim galaubjandam bi waurstwa mahtais swinþeins is,
- — καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
- — And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
- Ephesians 1:20
-
A + B þatei gawaurhta in Xristau, urraisjands ina us dauþaim jah gasatida in taihswon seinai in himinam
- — ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
- — Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
- Ephesians 1:21
-
A + B ufaro allaize reikje jah waldufnje jah mahte jah fraujinassiwe jah allaize namne namnidaize ni þatainei in þamma aiwa, ak jah in þamma anawairþin.
- — ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι:
- — Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
- Ephesians 1:22
-
A
jah alla ufhnaiwida uf fotuns imma jah ina atgaf haubiþ ufar alla aikklesjon,
-
B
jah all ufhnaiwida uf fotuns imma jah ina atgaf haubiþ ufar alla aikklesjon,
- — καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
- — And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
- Ephesians 1:23
-
A + B sei ist leik is, fullo þis alla in allaim usfulljandins.
- — ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- — Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
previous | next | xml