Timothy II chapter 2
- Timothy II 2:1
-
B
Þu nu, barn mein waliso, inswinþei þuk in anstai þizai in Xristau Iesu,
- — σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ ἰησοῦ,
- — Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- Timothy II 2:2
-
B
jah þoei hausides at mis þairh managa weitwodja [waurda gudis] þo anafilh triggwai<m> mannam, þaiei wairþai sijaina jah anþarans laisjan.
- — καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
- — And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
- Timothy II 2:3
-
B
þu nu arbaidei swe gods gadrauhts Xristaus Iesuis.
- — συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ ἰησοῦ.
- — Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
- Timothy II 2:4
-
B
ni ainshun drauhtinonds fraujin dugawindiþ sik gawaurkjam þizos aldais, ei galeikai þammei drauhtinoþ.
- — οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ:
- — No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
- Timothy II 2:5
-
B
jah þan jabai haifsteiþ hvas, ni weipada, niba witodeigo brikiþ.
- — ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
- — And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
- Timothy II 2:6
-
B
arbaidjands airþos waurstwja skal frumist akrane andniman.
- — τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
- — The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
- Timothy II 2:7
-
B
fraþei þatei qiþa; gibiþ auk þus frauja fraþi us allaim.
- — νόει ὃ λέγω: δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
- — Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
- Timothy II 2:8
-
B
Gamuneis Xristu Iesu urrisanana us dauþaim us fraiwa Daweidis bi aiwaggeljon meinai,
- — μνημόνευε ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου:
- — Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
- Timothy II 2:9
-
B
in þizaiei arbaidja und bandjos swe ubiltojis; akei waurd gudis nist gabundan.
- — ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται.
- — Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
- Timothy II 2:10
-
B
inuh þis all gaþula bi þans gawalidans, ei jah þai ganist gatilona, sei ist in Xristau Iesu miþ wulþau aiweinamma.
- — διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.
- — Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- Timothy II 2:11
-
B
triggw þata waurd: jabai miþgadauþnodedum, jah miþlibam;
- — πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν:
- — It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- Timothy II 2:12
-
B
jabai gaþulam, jah miþþiudanom; jabai afaikam, jah is afaikiþ uns;
- — εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν: εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς:
- — If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
- Timothy II 2:13
-
B
jabai ni galaubjam, jains triggws wisiþ; afaikan sik silban ni mag.
- — εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
- — If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
- Timothy II 2:14
-
B
þizei gamaudei, weitwodjands in andwairþja fraujins; waurdam weihan du ni waihtai daug, niba uswalteinai þaim hausjondam.
- — ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ' οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
- — Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
- Timothy II 2:15
-
B
usdaudei þuk silban gakusanana usgiban guda waurstwjan unaiwiskana, raihtaba raidjandan waurd sunjos.
- — σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
- — Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
- Timothy II 2:16
-
B
iþ þo dwalona usweihona lausawaurdja biwandei; unte filu gaggand du afgudein,
- — τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο: ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
- — But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
- Timothy II 2:17
-
B
jah waurd ize swe gund wuliþ; þizeei ist Wmainaius jah Filetus,
- — καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει: ὧν ἐστιν ὑμέναιος καὶ φίλητος,
- — And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
- Timothy II 2:18
-
B
þaiei bi sunjai uswissai usmetun, qiþandans usstass ju waurþana, jah galaubein sumaize uswaltidedun.
- — οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
- — Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
- Timothy II 2:19
-
B
aþþan tulgus grunduwaddjus gudis standiþ, habands sigljo þata: kunþa frauja þans þaiei sind is, jah: afstandai af unselein hvazuh saei namnjai namo fraujins.
- — ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην: ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί, ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.
- — Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
- Timothy II 2:20
-
B
aþþan in mikilamma garda ni sind þatainei kasa gulþeina jah silubreina, ak jah triweina jah digana, jah suma du sweraim, sumuþ~þan du unsweraim.
- — ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν:
- — But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
- Timothy II 2:21
-
A
.... du allamma waurstwe godaize gamanwiþ.
-
B
aþþan jabai hvas gahrainjai sik þizei, wairþiþ kas du sweriþai, gaweihaiþ, bruk fraujin, du allamma waurstwe godaize gamanwiþ.
- — ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
- — If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
- Timothy II 2:22
-
A
aþþan juggans lustuns þliuh; iþ laistei garaihtein, galaubein, frijaþwa, gawairþi miþ þaim bidai anahaitandam fraujan us hrainjamma hairtin.
-
B
aþþan juggans lustuns þliuh; iþ laistei garaihtein, galaubein, friaþwa, gawairþi miþ þaim bidai anahaitandam frauja<n> us hrainjamma hairtin.
- — τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
- — Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- Timothy II 2:23
-
A + B iþ þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
- — τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας:
- — But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
- Timothy II 2:24
-
A + B iþ skalks fraujins ni skal sakan, ak qairrus wisan wiþra allans, laiseigs, usþulands,
- — δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
- — And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
- Timothy II 2:25
-
A + B in qairrein talzjands þans andstandandans, niu hvan gibai im guþ idreiga du ufkunþja sunjos,
- — ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,
- — In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
- Timothy II 2:26
-
A
jah usskarjaindau us unhulþins wruggon, fram þammei gafahanai habanda afar is wiljin.
-
B
jah usskarjaindau us unhulþins wruggon, fram þammei gafahanai tiuhanda afar is wiljin.
- — καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
- — And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
previous | next | xml