Colossians chapter 4
- Colossians 4:1
-
B
Jus fraujans, garaiht jah ibnassu þewisam atkunnaiþ, witandans þatei aihuþ jah jus fraujan in himinam.
- — οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
- — Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
- Colossians 4:2
-
B
bidai haftjandans izwis, wakandans in izai in awiliudam;
- — τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
- — Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
- Colossians 4:3
-
B
bidjandans samana jah bi uns ei guþ uslukai unsis haurd waurdis du rodjan runa Xristaus, in þizozei jah gabundans im,
- — προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, δι' ὃ καὶ δέδεμαι,
- — Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
- Colossians 4:4
-
A
.... þo, swaswe skuljau rodjan.
-
B
ei gabairhtjau þo, swaswe skuljau rodjan.
- — ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
- — That I may make it manifest, as I ought to speak.
- Colossians 4:5
-
A
in handugein gaggaiþ du þaim uta, mel usbugjandans.
-
B
in handugein gaggaiþ du þaim uta, þata mel usbugjandans.
- — ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
- — Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
- Colossians 4:6
-
A
waurd izwar sinteino in anstai salta gasupoþ sijai, ei witeiþ hvaiwa skuleiþ ainhvarjammeh andhafjan.
-
B
waurd izwar sinteino in anstai salta gasupoþ siai, ei witeiþ hvaiwa skuleiþ ainhvarjammeh andhafjan.
- — ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- — Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
- Colossians 4:7
-
A
þatei bi mik ist, all gakanneiþ izwis Twkeikus, sa liuba broþar jah triggwa andbahts jah gaskalki in fraujin,
-
B
þatei bi mik ist, all gakanneiþ izwis Twkekus, sa liuba broþar jah triggwa andbahts jah gaskalki in fraujin,
- — τὰ κατ' ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
- — All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
- Colossians 4:8
-
A
þanei insandida du izwis duþe ei kunnjai hva bi izwis ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara,
-
B
þanei insandida du izwis duþþe ei kunnjai hva bi izwis ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara,
- — ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,
- — Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
- Colossians 4:9
-
A + B miþ Aunisimau þamma liubin jah triggwin broþr, saei ist us izwis, þaiei all izwis gakannjand þatei her ist.
- — σὺν ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν: πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.
- — With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
- Colossians 4:10
-
A
goleiþ izwis Ari[a]starkus, sa miþfrahunþana mis, jah Markus gadiliggs Barnabins, bi þanei nemuþ anabusnins, ei jabai qimai at izwis, andnimaiþ ina;
-
B
goleiþ izwis Areistarkus, sa miþfrahunþana mis, jah Markus gadiliggs Barnabins, bi þanei nemuþ anabusnins, ei jabai qimai at izwis, andnimaiþ ina;
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς βαρναβᾶ περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν,
- — Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
- Colossians 4:11
-
A + B jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
- — καὶ ἰησοῦς ὁ λεγόμενος ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
- — And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
- Colossians 4:12
-
A
goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Iesuis Xristaus, sa sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
-
B
goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Xristaus Iesuis, sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος χριστοῦ [ἰησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.
- — Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
- Colossians 4:13
-
A
weitwodja auk imma þatei habaiþ manag aljan bi izwis jah bi þans þaiei sind ....
-
B
weitwodja auk imma þatei habaiþ manag aljan bi izwis jah bi þans þaiei sind in Laudeikaia jah Iairaupaulein.
- — μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν ἱεραπόλει.
- — For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
- Colossians 4:14
-
B
goleiþ izwis Lukas, leikeis sa liuba.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ δημᾶς.
- — Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
- Colossians 4:15
-
B
goleiþ þans in Laudeikaia broþruns jah Nwmfan jah þo ingardjon is aikklesjon.
- — ἀσπάσασθε τοὺς ἐν λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
- — Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
- Colossians 4:16
-
B
jah þan ussiggwaidau at izwis so aipistaule, taujaiþ ei jah in Laudekaion aikklesjon ussiggwaidau, jah þoei ist us Laudeikaion, jus ussiggwaid.
- — καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
- — And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
- Colossians 4:17
-
B
jah qiþaiþ Arkippau: saihv þata andbahti þatei andnamt in fraujin, ei ita usfulljais.
- — καὶ εἴπατε ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
- — And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
- Colossians 4:18
-
B
goleins meinai handau Pawlaus.
- — ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.
- — The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
- Colossians 4:19
-
B
gamuneiþ meinaizos bandjos. ansts miþ izwis, amen.
- explicit
-
B
du Kaulaussaium ustauh.
previous | next | xml